標高4000メートル以上の岩山に咲くというブルー・ポピーがヒマラヤにあるという。
|
06/01/07 at 12:48 - 1/200 sec. at F2.8
|
それは人里はなれた高山にのみ咲くという「ブルー・ポピー」。
岩の合間にひっそりとさくブルー・ポピーは群生しないで、岩の合間に風を避けるようにして孤独に咲くところが魅力的。ヒマラヤの厳しい風土に耐えて育った澄んだブルーの花びら、黄色い芯、そして茎や葉っぱにはトゲが沢山あって力強く、そして神々しい。
下界の地上に咲く花とは明らかに違う。天に近い。ヒマラヤは天と地の境界線なのだなあと感じさせる。
箱根湿性花園には、このブルー・ポピーを植えた一角がある。
ヒマラヤで観察される状態よりは激しさや神々しさがマイルドになっていると思われるが、それでも、青いポピーを目の前にするのはちょっとした感動。
2007.06.23 sat
Mermaid Parade
セントラルパークで集合、スケートでコニーアイランド(ブルックリン南端)へ。当地で開催のマーメード・パレードを見物するのが目的。
|
06/23/07 at 14:58 - 1/640 sec. at F6.3
|
マーメード・パレードはコニーアイランドならではの催し、つまりキッチュで騒がしくてちょっと悪趣味でクレージーな仮装パレードで今年で25年を数える。
パレードの名前はマーメード(人魚)だが、テーマは人魚に限らず、海、砂、潮風、夏、そしてコニーアイランドなので人魚を含めて海に因んだ仮装の人たちが主役。
男性のマーメイド(マーマン?)も散見されたが、胸にはブラをしているケースが多い。やはりマーメイドというと貝のブラというイメージが強いのだろうか。
www.coneyisland.com/mermaid
♯
Today's BGM =
KID CREOLE REDUX by KID CREOLE AND THE COCONUTS
2007.06.25 mon
Lizard (携行品はトカゲ)
|
06/25/07 - 1/40 sec. at F2.8
|
プレゼントで眼鏡ケースを貰った。
プレゼントだからきれいに包装された箱に入っている。
箱の中から出てきたのはメタリックなグリーンのケース。色調にかなり驚く。
自分では絶対に買わない色だけれど、でも、たまにはこういう明るい色の物を持つのも良い。
蛇皮の模様が型押ししてある材質で且つ色が緑なので、まるでトカゲのペットを持っているみたいで可愛いと思いついた。
最初はかなり引いた色だが、そういうわけで鞄の中に蜥蜴のペットを入れているみたいでお気に入りになったのである。
そもそもミニマリストであるからして無意味なケースは嫌いである。お金のケースである財布は持たないし、カメラもケースに入れない。
しかしたとえば iPod ケースは、ケースとしては不要だがアームバンドに取り付ける部品として入用につき購入にいたった。
わたしにとり iPod はエキソサイズの時のみに使用するものであり、よって携帯する方法は工夫せねばならないという状況になる。
スケートの時はウエスト・バッグ(ファニー・パック)の中に忍ばせていたりするが、ランニングの時はいかなるバッグも身につけたくない。
いろいろ研究した結果、アームバンドが便利そうだ。そこでアームバンド付シリコン・ゴム製のケースを購入したという経路である。
届いたものを装填してみて、世の中の多くの人が上下逆にセットしているのか漸く理解できた。
iPod には上下に小さな操作用のスライドつまみや端子接続用ポートがあったりするのだが、
それなりの価格のものは上下ともに充分な操作用の窓が開いており且つケースから中身が落ちないように細い微妙なとっかかりが作られている。
しかし、チープなケースの場合、上下の片方は閉鎖されていて必要な穴が小さく開いているが、もう片方は完全に開放型の作り(つまりバケツのようなもの)となっていて、開きっ放しの方は当然ポートが沢山ある側すなわちボトムとなっている。
中身が落ちないようにするには上下を逆にして腕に取り付けるしかない。なるほど。
背面はシリコン・ケースのところに切れ目が作ってありそこにゴム製のアームバンドを通してヴェルクロで腕に固定する。
ケースのシリコンはかなり薄手なので、こんな仕組みで大丈夫なのかと不安。おそらく長持ちはしないで、ここから裂けることだろう。
たかがケースに20ドルとか30ドルとかするのは馬鹿らしい気がして $6.99という安価なものを購入したのだが、やはり安いものはそれだけコストを落として作る必要があるのでそれなりの耐久性の無さは仕方なさそうだ。
|
1/5000 sec. at F3.2
|
親の注文品出荷のために郵便局へ。
いつもどおり「船便で」と頼むと「船便はもうありません。」と郵便局員が言うのだ。
「え?」とわたし。「5/14に廃止になりました。もう一ヶ月以上も前ですよ。最近は何も出さなかったの?」とは顔馴染みの局員。
驚いた。船便って無くなるものなのだ。今は全てが航空便で、配達スピードに応じて4つのクラスに分かれ、当然早く着くサービスの方が値段が高い。
最速は1〜3日で配達保障というもので実はFEDEXによって運営されるサービス、次のクラスが 3〜5日の速達、次が6〜10日のプライオリティー・サービス、そして、次が一番安いファースト・クラスという名前のサービスで4パウンド以下が条件。配達にかかる時間は特定されていない。
特に急がないのでそれで出荷。
そういえば以前も「船便で」と言う都度、郵便局員に驚かれていたので、船で悠長に送る人はもう殆どいなかったのだろう。でも、急がなくて重量のあるものは船便が経済的で良かったのに。
Excerpts from USPS website:
- Global Express Guaranteed: Global Express Guaranteed® (GXG®) service is an international expedited delivery service provided through an alliance with FedEx Express.
- Express Mail International: Global Express Mail is renamed Express Mail International®. Express Mail International provides reliable, high-speed service to more than 190 countries with postage-refund delivery guarantee to select destinations.
- Priority Mail International: The Postal Service combined three overlapping services — Global Priority Mail, air parcel post, and economy parcel post — into a single new service, Priority Mail International. Service is available to more than 190 countries. Priority Mail International service offers the same flat-rate packaging as domestic Priority Mail service, including a flat-rate envelope and two flat-rate box options.
- First-Class Mail International: The Postal Service combined three overlapping services — airmail letters, economy letters, and aerogrammes — into a new single service, First–Class Mail International. The new service is for letters, postcards, and other items weighing up to 4 pounds.
Full text (www.usps.gov)